"EL beso en la boca", de IVANO FOSSATI (Italia, 1.951--)

IL BACIO SULLA BOCCA


Bella,
che ci importa del mondo
verremo perdonati te lo dico io
da un bacio sulla bocca un giorno o l'altro.

Ti sembra tutto visto tutto già fatto
tutto quell'avvenire già avvenuto
scritto, corretto e interpretato
da altri meglio che da te.

Bella,
non ho mica vent'anni
ne ho molti di meno
e questo vuol dire (capirai)
responsabilità
perciò…

Volami addosso se questo è un valzer
volami addosso qualunque cosa sia
abbraccia la mia giacca sotto il glicine
e fammi correre
inciampa piuttosto che tacere
e domanda piuttosto che aspettare.

Stancami
e parlami
abbracciami
guarda dietro le mie spalle
poi racconta
e spiegami
tutto questo tempo nuovo
che arriva con te.

Mi vedi pulito pettinato
ho proprio l'aria di un campo rifiorito
e tu sei il genio scaltro della bellezza
che il tempo non sfiora
ah, eccolo il quadro dei due vecchi pazzi
sul ciglio del prato di cicale
con l'orchestra che suona fili d'erba
e fisarmoniche
(ti dico).

Bella,
che ci importa del mondo.

Stancami
e parlami
abbracciami
fruga dentro le mie tasche
poi perdonami
sorridi
guarda questo tempo
che arriva con te
guarda quanto tempo
arriva con te.

Bella,
lo que nos importa del mundo
lo veremos perdonados, te lo digo yo,
por un beso en la boca, un día u otro.

Te parece todo ya visto, todo ya hecho
todo lo que está por venir ya sucedido,
escrito, corregido e interpretado
por otros mejor que tú.

Bella,
apenas tengo 20 años,
no tengo muchos menos,
y esto quiere decir (entenderás)
responsabilidad,
por lo que...

Vuélame por encima, como si se trata de un vals,
vuélame por encima, sea lo que sea,
abraza mi chaqueta bajo la glicina
y hazme caminar,
tropieza en vez de callar,
y pregunta en vez de esperar.

Moléstame,
y háblame,
abrázame
mira por encima de mi hombro,
después dime,
y explícame
qué es todo este tiempo nuevo
que llega contigo.

Me ves limpio, peinado,
tengo el mismo aspecto que un campo perfumado,
y tú eres el genio astuto de la belleza
que el tiempo no roza.
¡Ah!, He aquí el cuadro de dos viejos locos
en la orilla del prado de las cigarras
con la orquesta que suena, una brizna de hierba
y acordeón
(te digo).

Bella,
qué nos importa el mundo.

Moléstame,
y háblame,
abrázame
mira por encima de mi hombro,
después perdóname,
sonríe,
mira este tiempo
que llega contigo
mira cuánto tiempo
llega contigo.

[Traducción de Raúl Amores Pérez]

♪♫♪ Puedes escuchar la canción ♪♫♪ pinchando aquí.

Leer más poemas de este autor en el blog BESOS.

Enlace recomendado:
 
Volver a la página principal





Comentarios