"Ahora que", de EDWARD ESTLIN CUMMINGS (ESTADOS UNIDOS, 1894 d.n.e. – 1962 d.n.e.)



ahora que, incluso mucho más cerca que tu destino
y el mío (o que cualquier verdad no sensible)
palpita el milagro de esta noche de estío
sus trillones de secretos palpablemente vivos
-mientras que todos los misterios que tú o yo
(cegados por las cosas simplemente creíbles)
pensábamos que no conoceríamos nunca
se ofrecen a nuestros sentidos de un modo inimaginable-
cómo podría(asombrémonos)algún mundo dudar, durante
ese concreto dulce terrible
instante que tarda en desaparecer
(allí: ¿la viste?) la estrella más fugaz
que toda la enorme creación puede ser menos
incalculable que un simple beso

now that, more nearest even than your fate
and mine(or any truth beyond perceive)
quivers this miracle of summer night
her trillion secrets touchably alive
-while and all mysteries which i or you
(blinded by merely things believable)
could only fancy we should nevr know
are unimaginably ours to feel-
how should some world(we marvel)doubt,for just
sweet terrifying the particular
moment it takes one very falling most
(there: did you see it?) star to disapppear
that hugest whole creation may be less
incalculable than a single Kiss


Leer más poemas de este autor en el blog BESOS.

Enlace recomendado:
 
Volver a la página principal





Comentarios