1. Baiser! rose trémière au jardin des caresses!
2. Vif accompagnement sur le clavier des dents
3. Des doux refrains qu’Amour chante en les cœurs ardents
4. Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses!
2. Vif accompagnement sur le clavier des dents
3. Des doux refrains qu’Amour chante en les cœurs ardents
4. Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses!
1. ¡Beso! ¡malvarrosa del jardín de las caricias,
2. vivo acompañamiento en el teclado de los dientes,
3. dulces canciones que Amor entona en los corazones ardientes
4. con su voz de arcángel de languideces encantadoras!
2. vivo acompañamiento en el teclado de los dientes,
3. dulces canciones que Amor entona en los corazones ardientes
4. con su voz de arcángel de languideces encantadoras!
5. Sonore et gracieux Baiser, divin Baiser!
6. Volupté nonpareille, ivresse inénarrable!
7. Salut! l’homme, penché sur ta coupe adorable,
8. S’y grise d’un bonheur qu’il ne sait épuiser.
6. Volupté nonpareille, ivresse inénarrable!
7. Salut! l’homme, penché sur ta coupe adorable,
8. S’y grise d’un bonheur qu’il ne sait épuiser.
5. ¡Sonoro y gracioso Beso, divino Beso!
6. ¡Voluptuosidad sin rival, embriaguez inenarrable!
7. ¡Salud! El hombre inclinado sobre tu copa adorable,
8. se embriaga de una dicha que no sabe agotar.
6. ¡Voluptuosidad sin rival, embriaguez inenarrable!
7. ¡Salud! El hombre inclinado sobre tu copa adorable,
8. se embriaga de una dicha que no sabe agotar.
9. Comme le vin du Rhin et comme la musique,
10. Tu consoles et tu berces, et le chagrin
11. Expire avec la moue en ton pli purpurin…
12. Qu’un plus grand, Goethe ou Will, te dresse un vers classique.
10. Tu consoles et tu berces, et le chagrin
11. Expire avec la moue en ton pli purpurin…
12. Qu’un plus grand, Goethe ou Will, te dresse un vers classique.
9. Como el vino del Rhin, y como la música,
10. Tú consuelas y meces, y la pena
11. Expira con el gesto en tu pliegue purpurino…
12. Que otro más grande, Goethe o Will, te dirija un verso clásico.
10. Tú consuelas y meces, y la pena
11. Expira con el gesto en tu pliegue purpurino…
12. Que otro más grande, Goethe o Will, te dirija un verso clásico.
13. Moi, je ne puis, chétif trouvère de Paris,
14. T’offrir que ce bouquet de strophes enfantines:
15. Sois bénin et, pour prix, sur les lèvres mutines
16. D’Une que je connais, Baiser, descends, et ris.
14. T’offrir que ce bouquet de strophes enfantines:
15. Sois bénin et, pour prix, sur les lèvres mutines
16. D’Une que je connais, Baiser, descends, et ris.
13. Yo no puedo, mezquino trovador de París,
14. Ofrecerte más que este ramillete de infantiles estrofas:
15. Sé benigno y, como premio, sobre los labios amotinados
16. De Una que conozco, Beso, desciende y ríe.
14. Ofrecerte más que este ramillete de infantiles estrofas:
15. Sé benigno y, como premio, sobre los labios amotinados
16. De Una que conozco, Beso, desciende y ríe.
Leer más poemas de este autor en el blog BESOS.
No hay comentarios:
Publicar un comentario