"Soneto XVIII", de LOUISE LABÉ (FRANCIA, 1525-1566 d.n.e.)

Poema perteneciente al libro "Sonetos", de fecha 1555 d.n.e.





Bésame una vez más, vuelve a besarme



Baise m’encor, rebaise moy et baise:
y bésame, dame uno de tus besos más sabrosos, Donne m’en un de tes plus savoureus,
dame uno de los más cariñosos Donne m’en un de tes plus amoureus:
y yo te devolveré cuatro ardiente como brasas. Je t’en rendray quatre plus chaus que braise
Ah, ¿te quejas? Ven que calmaré ese mal Las, te plains-tu? ça que ce doux mal j’apaise,
dándote otros diez muy dulces. En t’en donnant dix autres doucereus.
Así, mezclados nuestros besos, tan felices Ainsi meslans nos baisers tant heureus
gocemos uno de otro a nuestro gusto. Jouissons nous l’un de l’autre à notre aise.
Así tendremos ambos doble vida. Lors double vie à chacun en suivra.
Cada uno de nosotros vivirá en sí y en el otro. Chacun en soy et son ami vivra.
Permíteme, amor mío, que piense alguna locura, Permets m’Amour penser quelque folie:
Me siento siempre mal viviendo juiciosamente Tousjours suis mal, vivant discrettement
y no me puedo sentir satisfecha Et ne me puis donner contentement,
si no salgo alguna vez de mí misma. Si hors de moy ne fay quelque saillie.

Leer más poemas de este autor en el blog BESOS.
Volver a la página principal





Comentarios